List of Arabic Given Names (Male) [ Arabic-Japanese ]
各種アラブ人名辞典(アラ-アラ、アラ-英)・中世から現代までのアラビア語大辞典・現地記事にて確認しながら日本語訳し、プラグインにデータ入力して作っています。「♪発音を聴く♪」をクリックすると発音サンプルの音声が流れます。
現地発刊のアラブ人名辞典5冊前後+串刺し検索で辞典を20~30冊ほどチェックし管理人の自分用メモとし、そこに創作・命名向け情報などをプラス。検索エンジンに全部載るよう全ネームを1ページに出力しています。長いので頭文字別ページや検索をご利用ください。
*アラビア語由来の名前を持っている人=アラブ系・アラブ人ではないので、トルコ、イラン、パキスタンなど非アラブ系の国における発音や表記とは区別する必要があります。(言語によってはアラビア語と少し意味が違ったり、アラブ男性名がその国の女性名になっていることも。)
* [ ] 使用項目/行数が少ない部分は未改訂の初期状態、【 】使用項目は改訂履歴あり。■ ■使用項目は直近改訂あり/新規執筆分で情報の正確性も高めの部分となっています。
*文藝春秋社刊『カラー新版 人名の世界地図』(著:21世紀研究会)巻末アラブ人名リストは当コンテンツの約1/3にあたる件数の人名・読みガナ・語義の転用と思われる事例となっていますが当方は一切関知していません。キャラ命名資料としてのご利用・部分的引用はフリーですが、商業出版人名本へのデータ提供許諾は行っていないので同様の使用はご遠慮願います。
関連記事
『アラブ人名辞典-女性の名前』
『アラブ家名辞典』
『アラブ人の名前のしくみ』(フルネームの構成や敬称・通称のシステムについて)
『英字表記されたアラビア語の名前をカタカナで表記するには?』
『アラビア語の名前ネーミングガイド』(アラブ風創作キャラの命名手順)
名前辞典の見方
カタカナ表記/アラビア語表記/英字表記/日本語での意味[補足]
アラブ人の名前はファーストネーム部分も家名部分も英字表記に揺れがあります。文語のつづりと母音記号に比較的忠実なこともあれば、口語で起きる二重母音の変化を反映したり子音が2個連続しているはずの部分を1文字だけで済ませているケースもありカタカナ化をする時に間違えやすいです。
英字表記については、使われ得るパターンをなるべくたくさん列挙するようにしているので、多用されないつづりも含んでいます。
たとえはハーリドの場合、KhalidとKhaalidのようにアーと長く伸ばす長母音āを1文字だけで表現するKhalidと2文字並べてKhaalidとする方法がありますが、アラブ人やアラビア語由来人名を持つイスラーム教徒が通常用いるのはKhalidの方です。キャラクターネーミングの際はアーを-aa-ではなく-a-、イーを-ii-ではなく-i-、ウーを-uu-ではなく-u-と当て字をしている英字表記を使うのが無難なのでおすすめです。
アラブ人名辞典-男性
Rizq
神からの授かり物、神より与えられた祝福;(神が恵んだことで手に入った)財産、富;(生活の・日々の)糧
【 口語風にiがeに転じレズク寄りになったRezq、qを音の似ているkで置き換えたRizk、Rezkといった英字表記なども同じ名前。】
アッラーからの授かり物、アッラーによって与えられた祝福・財
[ qの代わりにkで英字表記されることも多く、その場合はRizk Allah、Ruzkullah。口語的に読むとリズカッラーで、英字表記はRizqallah、Rizkallah。]
Ridaa、Rida
満足、満悦;同意、承諾;喜び、悦び;善意、好意
■意味と概要■
男性名・女性名の両方として使うことができるが、どちらかというと男性名としての方がポピュラー。
最後の3文字目の語根が ي 由来かو 由来かという見解が2通りあるため رضى でも رضا でも正解だという。ただしシーア派十二イマーム派第8代イマーム عَلِيُّ بْنُ مُوسَى [ ‘alī(y(u)) bnu mūsā ] [ アリー(ユ)・ブヌ・ムーサー ](アリー・イブン・ムーサー)の敬称 اَلرِّضَا [ ’ar-riḍā ] [ アッ=リダー ] や彼の敬称にあやかった名前の場合は رِضَا という語末が ـا(文字名:アリフ)になっている方を用いるのが通例となっている。
シーア派地域ほかではこの名前を含む2個1組の複合名 عَلِيّ رِضَا [ ‘alī(y) riḍā ] [ アリー・リダー / 口語発音・非アラビア語発音:アリー・レダー、アリー・リザー、アリー・レザーなど ](アリー・リダー)も命名に用いられている。
■発音と表記■
アラビア語アルファベットの ض [ ḍād ] [ ダード ] は口語発音や非アラビア語発音における ظ [ ẓ ](舌を歯にはさむ ذ [ dh ] の強勢音・強調音、もしくははさまない ز [ z ] の強勢音・強調音化への置き換えが起きる方言が多い)化や ز [ z ] 化が行っていなくても「dh」という当て字をすることがあり、現地ではリダーと発音していても Ridhaa、Ridha のような英字表記が使われていることがある。
アラビア語の口語によくある i の e 寄り読みによってレダーに近くなった発音に対応した英字表記としては Redaa、Reda、Redhaa、Redha などがある。さらに口語アラビア語では語末の長母音 ā が短母音化してただの a になることが一般的で、日常会話レベルではリダーはリダ、レダーはレダと聞こえる可能性が高い。
アラビア語口語(方言)での発音置き換わりに加え、ペルシア語圏のイランなど非アラブ諸国では「ダー(ḍā)」部分がただの「ザー(zā)」に置き換わる傾向が顕著で、リザーという発音に対応した Rizaa、Riza やさらに i が e に転じたレザーに対応した Rezaa、Reza といった英字表記が派生。イラン人名などを中心にこの表記が多く使われている。
日本語のカタカナ表記としてはリダー、リダ、レダー、レダ、リザー、リザ、レザー、レザなどが使われ得る。
喜び、満足、同意、承認;(天使)リドワーン
[ リドワーンはイスラームにおける天使の名前。楽園として描写されている天国の番人とされている。]
[ iがeに転じてレドワーン寄りになった場合の英字表記はRedwaan、Redwan、Redhwaan、Redhwan。舌をはさんだザーを意図している訳では無いケースでもRidhwanのようなdh表記になっていることもある名前。語頭の子音ダード ضَ(ḍ)はアラビア語口語でも重たいzであるザー ظَ(ẓ)の音と入れ替わることがしばしばあり、アラビア語以外の言語になるとザに置き換わったりする。非アラブイスラーム諸国でリズワーン等と読まれる関係からRizwan、Rezwanでの英字表記となっているイスラームネームを持つ人が多い。]
草木が生えている土地;庭、庭園;草地、牧草地、放牧地;川・池沼・水たまりといった地面を水が覆いたまっている場所;天国の楽園;(幼稚)園
【 女性名としても使われる名詞 رَوْضَة [ rawḍa(h) / rauḍa(h) ] [ ラウダ ](Rawdah、Rawda、Raudah、Rauda)の複数形。サウジアラビア首都の名称 اَلرِّيَاض [ ’ar-riyāḍ ] [ アッ=リヤード ] はこの رِيَاض [ riyāḍ ] [ リヤード ] に定冠詞 اَلْ [ ’al- ] [ アル= ](al-)を付けた語形。元々は違う名前がついていたが、なだらな土地に色々な植物が生育していたことからこのような名前で呼ばれるようになったという。
リヤードの単数形である رَوْضَة [ rawḍa(h) / rauḍa(h) ] [ ラウダ ] は同じ語根からなる動詞派生形第10形 اِسْتَرَاضَ [ ’istarāḍa ] [ イスタラーダ ](場所・川・湖沼などを水が覆う)と関連のある/意味を共有している名詞。その場所に水がたくさんある→植物がたくさん元気に育ち牧草、果樹など色々な種類の草木が豊かに生い茂る場所になる→庭園、草地、牧草地といった意味で使われる、という発想が由来だとか。複数形は رَوْض [ rawḍ / rauḍ ] [ ラウド ] もしくは رِيَاض [ riyāḍ ] [ リヤード ]。
なお幼稚園の「園」という意味での用法は、元になったkindergarten(直訳:子供たちの庭)自体が近代以降に作られた造語であることから、アラブ世界でも近現代になってから直訳することで輸入され普及した新しい用法だと言える。アラブ人名の由来としては考えにくいが、一般的な名詞としての色々な意味の一つとして掲載した。】
【 口語的にiがeに転じてレヤード寄りになるなどしたはケースに対応した英字表記はReyaad、Reyad。また ض [ ḍ ] 部分をdではなくdhとつづる英字表記Riyaadh、Riyadh、Reyaadh、Reyadhもしばしば使われる。
語末の子音ダードض [ ḍ ] はアラビア語口語でも ذ [ dh ] を重くこもらせた ظ(いわゆる文語アラビア語フスハー式の発音)や ز [ z ] を重くこもらせた ظ [ ẓ ](レヴァント方言、エジプト方言など)の音に置き換わることがあるほか、アラビア語以外のイスラーム諸国諸語になると重くこもらせない ز [ z ] 相当の子音に置き換わったりする。非アラブのイスラーム諸国でリヤーズ、レヤーズといった発音に変化する関係からアラビア語文語発音がリヤードであるこの男性名に対しRiyaz、Reyazといった英字表記が用いられている。
またyを用いないRiad、Riadh、Riazという英字表記も見られる。
日本語におけるカタカナ表記としてはリヤード、リヤド、レヤード、レヤド、リヤーズ、リヤズ、レヤーズ、レヤズ、リアード、リアド、リアーズ、リアズなどが考え得る。】
Riyaah、Riyah
風
【 名詞 رِيح [ rīḥ ] [ リーフ ](風)の複数形。リーフは大気が動いて生じる風を表すごく一般的な名詞で、人名としては単数のリーフではなくリヤーフの形で用いる。アラビア語ではこの名詞は単数形でも複数形でも女性扱いするが、もっぱら男性名として使われてきた。昔に比べると命名が減りマイナーネームとなっている。】
【 最後の文字 ح [ ḥ ] は通常「フ」でカタカナ化するが、実際の発音はリヤーハに近く聞こえることも少なくない。リヤーフもしくは口語的にiがeに転じたレヤーフ寄りの発音に対応した英字表記はReyaah、Reyah。最後のahは英語のようにアーと伸ばす部分ではないのでリヤー、リヤ、レヤー、レヤとしないよう要注意。
日本語では長母音部分を省いたリヤフ、レヤフのようなカタカナ表記になっている可能性あり。】