アラビア語をローマ字で表す
アラビア語のローマ字表記、ラテン文字転写
アラビア語をローマ字で表記することをローマナイズ(Romanize)と言います。アラビア語の世界ではラテン文字の転写などを呼び、アラビア文字で書かれた人名・地名・書籍名を示す時などに使われています。アラビア語の学習書でもカタカナの読みガナの代わりに添えられていることもあります。
- ハールーン・アッ=ラシード
هَارُون الرَّشِيد [ Hārūn al-Rashīd ] (← この部分がローマナイズ、ラテン文字転写です) - 私は本を何冊か買いました
اِشْتَرَيْتُ كُتُبًا [ ’ishtaraitu kutuban = イシュタライト・クトゥバン ]
この学術的なローマ字表記は元の発音を正確に知ることができ学習者にとっては大変便利なのですが、d、z、s、hの下に点をつけたḍ、ẓ、ṣ、ẓなどを使うので、通常のキーボードや携帯電話のキーだけでは入力できないというデメリットがあります。
日常会話風の気軽なやり取りで使われるローマ字表記方法
これとは別に、アラブ世界にはもっとくだけた感じのローマ字記述方法があります。内容は同じですが、名称がいくつかあって
- Arabic chat alphabet
アラビア語のチャット用アルファベット - Arabizi (عَرَبِيزِي = ‘arabīzī = アラビーズィー )
- اَلْعَرَبِيزيَّة(al-‘arabīzīya)[ アラビア語で「Arabizi言語」の意 ]
- Franco-Arabic
Arabizi紹介動画
CGE Jordan Institute for Arabic Studies
『Franco-Arabe l فرانكو أراب – “Sola”How to text message and chat in Arabic (Arabeezy)』
ヨルダンの語学学校がYouTubeにアップした動画です。
Arabizi表記の例
Arabiziを使った表記の一例です。
- mo7ammad
محمد
モハンマド [ 人名 ] - wen 3a ramallah
وين ع رام الله もしくは وين عرام الله
ウェーン・ア・ラーマッラー
パレスチナの歌の題名で意味は「どこ行くの?」「ラマッラーだよ」
Arabizi対照表
下はアラビア語のArabizi表記について調べてみました。アラブ世界全地域の表記方法を網羅している訳ではありませんが、だいたいこんな感じということで…(随時修正・追記予定です。)
| アラビア文字 | 対応する表記 | 備考 |
| ح | 7 | 形が数字の7に似ている |
| خ | 7′ / 5 | 7’は7で代用する ح の上に点が1個あることから |
| ص | 9 | 90°回転した時の形が似ている |
| ض | 9′ | ص の上についている点1個を’で表現 |
| ط | 6 | 6と形が似ている |
| ظ | 6′ | ط の上についている点1個を’で表現 |
| ع | 3 | 左右反転すると形がほぼ同じ |
| غ | 3′ | ع の上の点1個を’で表現 |
| ق | 8 | 8以外の当て字: 2は q を声門閉鎖音(ハムザ)に置き換わる方言があるため gは q を g に置き換わる方言があるため |
| ء | 2 | 左右反転させると形が似ている |
Arabiziの起源と広がり
誕生したのはかなり前で、1990年代にさかのぼるとのこと。アラビア文字でのプログラミングができないUNIXの操作をするために英字と記号を組み合わせたのがArabiziの原型だという説があるようです。
いずれにせよ、昔のWindowsでは多言語入力対応が不完全だったり、携帯電話が出回りだした頃はショートメールで送れる文字数がアラビア語よりも多かったりで、ローマナイズされた文章を書く必要性が色々な場面でありました。管理人が昔アラビア語を勉強していた学生時代も広く使われていたように記憶しています。
Arabiziによる文章入力はパソコン、携帯電話、スマホ、タブレットを使ったチャットやSNSで現在も利用されています。
アラビア語は方言になると書き言葉の文語とは違う母音をつけた発音になることが多く、母音が文字上に現れないアラビア文字の表記では方言特有の音が詰まった感じは忠実に再現しきれません。外来語も多い若者言葉をつづるには何かと都合が良いようです。
アラブ世界と外来語
アラビア語と外国語のミックス
インターネット利用の拡大でTwitter、Facebookの利用者も増え、海外の情報もどんどん入ってくるようになりました。英語の用語をそのままアラビア語に混ぜて使うことも日常的に行われています。
エジプト方言日常会話風メッセージ・投稿の例
- ana 3amalt like
أنا عملت لايك(アナ・アマルト・ラーイク)
私は「いいね!」をした - law 3andak mobile
لو عندك موبايل(ラウ・アンダク・モーバ(ー)イル)
もし君が携帯電話持ってるなら
北アフリカ地域の複数言語ミックス状態
アラブ人以前に北アフリカ一体にいたアマズィグ(Amazigh)(アラビア語では أَمَازِيغ [ ’amāzīgh ] [ アマーズィーグ ])(=アマジグ人、アマジク人、ベルベル人)たちの言葉はタマズィグト(Tamazight)(=タマジグト語、タマジクト語、ベルベル語)などと呼ばれています。
彼らが今でも多く住んでいるモロッコ、アルジェリアなどでは、話し言葉である現地方言にタマズィグトが混ざっており、ベースはアラビア語だけれどフランス語からの外来語が多い会話を表現するのはアラビア文字よりもローマ字表記の方が正確かつ便利だと言えます。
スマホやタブレットが普及しアラビア文字での入力が容易になった現在でもArabiziが現役で使われているのには、こうした事情も関係しています。
文語アラビア語が苦手な若者たちでも方言でお手軽にチャットできる
アラブ諸国ではフランス語や英語による教育が盛んで、世代を重ねるにつれ「自分ができるアラビア語は話し言葉の口語アラビア語。小中高時代からフランス語や英語で行う授業を受けていたので文語アラビア語や正書法(正字法)がマスターしきれていないアラビア語表記で行うのは苦手だししんどい。」という層が増えてきていると言われています。
昨今では子供をインターナショナルスクールに入れ幼年期から将来の欧米留学を視野に入れた親が増え、アラビア語よりも英語を優先させるといった風潮も見られるようになってきています。
植民地時代やその名残りで教授言語(教育言語)としてのフランス語や英語が浸透していた時代とはまた違った形でアラビア語能力に難がある子どもたちが生まれていると言われています。
アラビア語の文語は現地の学校で国語教育を受け、さらに本人が自発的に新聞や本を読まないと能力が向上しません。そのため欧米に移民したアラブ系住民だけではなく、アラブ世界で生活していてもアラビア語が苦手な若者たちが増え「アラビア語は難しい」「アラビア語に苦手意識を持っている」といった気持ちを抱くようになってきているとか。
フランス語や英語の習得は就職機会の拡大にも直結。欧州の色々な衛星チャンネルが簡単に視聴でき移民や労働者の移動を通じてフランス語等に触れる機会も非常に多い北アフリカでは、日本人観光客は各国共通の文語アラビア語よりもフランス語で話した方が通じやすいぐらいに文語である現代標準アラビア語(フスハー)の影が薄くなっているのが現状です。
アラブ世界の多くの地域で方言での話し言葉はできてもアラビア文字での読み書きに難がある若者たちが増加の一途をたどっていることについては、知識人たちから「アラビア語が危機に瀕している」という声も上がっています。
だいぶ過激な意見にはなりますが、口語アラビア語の広範な利用と公的な場・メディアでの使用を法律で規制すべきだという人も出てきています。話し言葉そのままのアラビア語が文章の形でもあふれ返り、Arabiziで入力した文章をアラビア文字の文章に変換するソフトまであり、このままでは伝統的なアラビア文字やアラビア語の文化そのものが崩壊してしまうという心配が規制賛成派を生む原因となっています。
英字・数字・記号だけのArabiziはアラビア文字でのつづり能力にかかわらず母語であるアラビア語方言でチャットやSNSに書き込みができ、英語やフランス語もそのままのつづりで混ぜて普段の話し言葉そのままの文章で送れたりと、若者たちにとっては多くの利便性があります。
誕生からかなり経過する表記法ですが依然としてアラブ諸国にかなりのニーズがあることから、アラビア語の専門家や大人たちが文語アラビア語復興や若年層のアラビア語能力改善のために規制しようとしてもそう簡単に無くなるものではなさそうです。
(2025年12月 解説文の微修正、例文のカタカナ表記変更)

